شاعیر: شێخ ڕەزای تاڵەبانی (١٨٣١-١٩١٠)
زمان: کوردیی ناوەندی
قاڵب: پێنج خشتەکی
کێش: مفعولُ فاعلاتن مفعولُ فاعلاتن 
{literal} {/literal}
مەعروفی بێ دیرایەت گووت کردە ناو بیدایەت
تەخمیس لەسەر غەزەلێکی حافز بۆ ھەجوی مەلا مەعرووف ئەفەندی باشکاتبی بیدایەت
مەعروفی بێ دیرایەت گووت کردە ناو بیدایەت
چیت پێ بڵێم قوڕمساغ ھەردوو گونم بە دایەت
گونمی بە تڕ شەھید کرد، کێرم ئەکا ڕیعایەت
«زان یار دلنوازم شکریست با شکایت
گر نکته دان عشقی خوش بشنو این حکایت»
مەعرووف کە حیزی وەک ئەو نەبوو لە نەسلی ئادەم
ئازاری مەقعەدی بوو بۆم ڕاکێشا لە سەر دەم
مردم ئەوەندە سوار بم خۆم کوشت ئەوەندە پیادەم
«بی مزد بود و منت هر خدمتی که کردم
یا رب مباد کس را مخدوم بی عنایت»
خاشاکی دەوری دەبری لێم بوون بە ماری ھەیجا
کێرم بە سەد مەشەققەت ڕۆیی گونم نەگونجا
کێرم لە پەشمی پاشی دانەی کونی ترنجا
«در زلف چون کمندش ای دل مپیچ کان جا
سرها بریده بینی بی جرم و بی جنایت»
ڕووم کردە سەمتی سمتی یەعنی مەکانی مەعھوود
ئەرزێکی پڕ نەجاسەت دەشتێکی شەھوەت ئالوود
ڕانیم فەرەس چەپ و ڕاست ڕێگەم نەبردە مەقسوود
«از هر طرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
زنهار از این بیابان وین راه بی‌نهایت»
دەرمانە سمتی ئەمما نەرمانە وەک بەری دەست
کاروانی کێر بە ناویا ئەڕوا ھەمیشە سەربەست
ھەر مەنزڵێکی سەد میل ھەر میلێ سێسەد و شەست
«این راه را نهایت صورت کجا توان بست
کش صد هزار منزل بیش است در بدایت»
باوکی پیاوێکی چاک بوو زاتێکی زۆر موقەدەس
خۆی پوشت و داکی خۆگێ ھەتا خودا بڵێ بەس
بۆ نەختێ ئاوی شەھوەت جەرگی بوووە بە قەقنەس
«رندان تشنه لب را آبی نمی‌دهد کس
گویی ولی شناسان رفتند از این ولایت»
شێوازی MLA & APA بۆ شیعری سەرھێڵ
شێخ ڕەزای تاڵەبانی. «دیوانی شێخ ڕەزای تاڵەبانی/ت/مەعروفی بێ دیرایەت گووت کردە ناو بیدایەت». ڤەژین بوکس. www.vejinbooks.com. سەردانی ڕێکەوتی ٢٠١٩/٠٦/٢٦.
ئەگەر لەم دەقەدا ھەڵە یان کەموکۆڕی ھەیە تکایە بۆ ئاگادارکردنەوەمان لەسەر ئەم دوگمەیە کلیک بکە: فۆرمی پەیوەندی.